This page features a curated list of the best translation podcasts, providing valuable insights, tips, and inspiration for non-literary translators in 2024. Download the OPML file to import it into your favorite podcast client.
A platform dedicated to sharing stories from interpreters and translators worldwide, offering insights into their challenges, lessons, and recommendations.
From discussions of the latest technologies to interviews with industry leaders, these podcasts offer a wide range of topics to help you stay informed about the world of translation.
The Green Writing Podcast inspires translators with personal stories and business insights. De Green Writing Podcast inspireert vertalers met persoonlijke verhalen en zakelijke inzichten.
Do you have any good recommendations, or would you like to see an additional subscribe option for an alternative iOS, Android or cross-platform podcast app? Let me know!
Erwin van Wouw (1973) is a native Dutch technician turned translator based in Utrecht, the Netherlands. With over 17 years of experience as a professional Dutch translator and proofreader, he assists businesses in transforming their texts into impeccably written and smoothly flowing Dutch documents.
Are you a podcaster looking to expand your reach by offering multilingual support to your audience?
Converting your audio to text can be the first hurdle to creating multilingual content, as manually transcribing audio can take hours. Thankfully, there are many online tools available that can convert your audio recordings into text.
Advantages of Multilingual Content
After reviewing and revising the transcript, you can translate it into the required languages. This enables you to unlock the full potential of your multilingual content.
Publish the podcast transcript Boost your search engine ranking
Create captions or subtitles Engage new audiences in their native language
Record a localized version Offer a premium to your most loyal listeners
Clone your voice Convert your show into different languages while keeping the familiar voice
Listen to the following panel discussion to get to grips with the current state of podcast translation.
The Dawn of Podcasting
I was introduced to podcasting in early 2005 when I was looking for ways to get exposed to different English dialects for my translation major at a Dutch university.
I was so captivated by the technology that I gave an oral presentation about it later that year.
English and Dutch shows soon became the standard resource for news and entertainment on my iPod.
Let's revisit this presentation in order to see if my outlook on this then-new technology has stood the test of time.